СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Правительством Королевства Дании
о производстве спасательных и судоподъемных работ
в советских и датских водах

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Королевства Дании,

Учитывая, что при плавании судов может возникнуть такое положение, когда судно в связи с аварией или бедствием нуждается в помощи,

Принимая во внимание, что быстрое оказание помощи может иметь решающее значение для успешного спасания терпящего бедствие судна и его груза,

Имея в виду предоставить судам возможность во время бедствия пользоваться в каждом отдельном случае наиболее целесообразной помощью и

Желая развивать добрососедские отношения между Союзом Советских Социалистических Республик и Королевством Дании,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Если судно, несущее флаг одной из Договаривающихся Сторон, во время плавания или пребывания в территориальных или внутренних водах другой Стороны будет нуждаться в получении помощи вследствие того, что оно потерпело аварию или попало в бедственное положение по другим причинам, то капитану судна или судовладельцу будет разрешено по собственному усмотрению вызвать судно, плавающее под флагом одной из Договаривающихся Сторон, для оказания помощи и спасания.

В случае, когда судно одной из Договаривающихся Сторон потерпело за пределами территориальных вод другой Стороны аварию, затрагивающую его мореходность, и ему требуется неотложная помощь, это судно может быть доставлено в территориальные или внутренние воды другой Стороны для устранения повреждения с помощью любого судна, плавающего под тем же флагом. В этом случае порядок захода в территориальные и внутренние воды, предусмотренный в статье 2 настоящего Соглашения, распространяется на судно, оказывающее помощь.

Суда, находящиеся в территориальных и внутренних водах другой Стороны, обязаны соблюдать ее законы и правила относительно пребывания иностранных судов и граждан, а также о порядке проведения спасательных и подъемных работ с учетом положений настоящего Соглашения.

Статья 2

Свободный доступ в территориальные и внутренние воды Договаривающихся Сторон, предусмотренный статьей 1, в целях оказания помощи обусловливается тем, что власти той страны, в водах которой находится терпящее бедствие судно, по возможности скорее и самое позднее в тот момент, когда спасательное судно одной из Договаривающихся Сторон подойдет к территориальным водам другой Стороны, получат сведения о характере бедствия, а также о названиях организации и судна (судов), которые будут осуществлять спасательные работы.

Порядок передачи информации, упомянутой в абзаце первом настоящей статьи, будет определен путем специального обмена письмами.

Статья 3

Помощь, о которой говорится в настоящем Соглашении, включает в себя любые формы буксировки, подъема, спасания или содействия, оказываемого с моря потерпевшему аварию судну или другому плавучему сооружению или находящемуся на его борту грузу.

Статья 4

Настоящее Соглашение применяется к военным кораблям в том объеме, в каком это соответствует действующим в каждой Договаривающейся Стороне правилам захода иностранных военных кораблей в ее воды.

Статья 5

Настоящее Соглашение применяется в советских территориальных и внутренних водах на Балтийском море, включая Финский залив, за исключением запретных районов для плавания и стоянки на якоре, объявляемых в "Извещениях мореплавателям".

Настоящее Соглашение применяется в датских территориальных и внутренних водах в Балтийском море, в зоне Балтийских проливов, в проливах Каттегат и Скагеррак, в Северном море и у Фарерских островов, за исключением объявляемых в "Эфтерретннингер фор Сефаренде" ("Извещениях мореплавателям") районов, запретных для плавания, стоянки на якоре или в которых датским гражданам запрещается рыболовство.

Что касается указанных выше районов, где запрещается производить спасательные работы, то Стороны будут благожелательно и быстро рассматривать просьбы о предоставлении разрешения на производство спасательных работ в этих районах.

Статья 6

Настоящее Соглашение заключается сроком на три года и вступит в силу со дня обмена письмами,  упомянутыми в абзаце втором статьи 2*.

----------------

* Соглашение вступило в силу 9 октября 1965 г.

В случае, если ни одна из Договаривающихся Сторон не заявит не позднее чем за шесть месяцев до истечения упомянутого срока действия Соглашения о его денонсации, то Соглашение будет оставаться в силе еще на один год и так каждый раз будет считаться продленным еще на один год, если ни одна из Договаривающихся Сторон не заявит о денонсации Соглашения не позднее чем за шесть месяцев до истечения срока его действия.

Совершено в Москве 9 октября 1965 года в двух экземплярах, каждый на русском и датском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

(Подписи)

     

ОБМЕН ПИСЬМАМИ
между  Министром Морского Флота СССР и
Чрезвычайным и Полномочным Послом
Королевства Дании в СССР


1. Письмо Министра Морского Флота СССР на имя
Чрезвычайного и Полномочного Посла Королевства Дании

Москва, 9 октября 1965 г.

Уважаемый господин Посол,

В связи с подписанием сего числа Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Королевства Дании о производстве спасательных и судоподъемных работ в советских и датских водах имею честь подтвердить, что порядок передачи информации, упомянутой в статье второй Соглашения, будет следующим:

С советской стороны информация передается Министерству Торговли Дании непосредственно по телексу N 2373 (ответ на вызов: Сёфарт Копенгаген) или по радио через следующие датские государственные береговые радиостанции: Блованд, Люнгбю, Скаген и Ренне (телеграфный адрес: Сефарт Копенгаген).

С датской стороны информация передается Министерству Морского Флота СССР непосредственно по телексу N 162 (ответ на вызов: Москва Морфлот) или по радио через советские береговые радиостанции (телеграфный адрес: Москва Морфлот).

Если информация дается радиограммой через советскую береговую радиостанцию, то используется Калининградская радиостанция.

Вхождение в связь датских береговых радиостанций с Калининградской радиостанцией, позывной УМЩ (UMQ), осуществляется на частоте 500 кгц. После установления связи Калининградская радиостанция передает на частоте 441 кгц и принимает на частотах 487, 429 и 464 кгц. Вхождение в связь судов с этой радиостанцией осуществляется также на частоте 500 кгц с последующим переходом на рабочие частоты для судов 425, 454, 468 или 480 кгц и для Калининградской радиостанции 441 кгц.

Если связь не будет установлена с указанной береговой радиостанцией, радиограмма будет посылаться какой-нибудь другой советской береговой радиостанции.

Передаваемая информация должна иметь отметку "сигнал срочности" (XXX).

Прошу Вас, уважаемый господин Посол, принять уверения в моем высоком к Вам уважении.

(Подпись)

2. Письмо Чрезвычайного и Полномочного Посла
Королевства Дании на имя Министра Морского Флота СССР

Москва, 9 октября 1965 г.

Уважаемый господин Министр,

В связи с подписанием сего числа Соглашения между Правительством Королевства Дании и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о производстве спасательных и судоподъемных работ в датских и советских водах имею честь подтвердить, что порядок передачи информации, упомянутой в статье второй Соглашения, будет следующим:

С датской стороны информация передается Министерству Морского Флота СССР непосредственно по телексу N 162 (ответ на вызов: Москва Морфлот) или по радио через советские береговые радиостанции (телеграфный адрес: Москва Морфлот).

С советской стороны информация передается Министерству Торговли Дании непосредственно по телексу N 2373 (ответ на вызов: Сёфарт Копенгаген) или по радио через следующие датские государственные береговые радиостанции: Блованд, Люнгбю, Скаген и Ренне (телеграфный адрес: Сефарт Копенгаген).

Если информация дается радиограммой через советскую береговую радиостанцию, то используется Калининградская радиостанция.

Вхождение в связь датских береговых радиостанций с Калининградской радиостанцией, позывной УМЩ (UMQ), осуществляется на частоте 500 кгц. После установления связи Калининградская радиостанция передает на частоте 441 кгц и принимает на частотах 487, 429 или 464 кгц. Вхождение в связь судов с этой радиостанцией осуществляется также на частоте 500 кгц с последующим переходом на рабочие частоты для судов 425, 454, 468 или 480 кгц и для Калининградской радиостанции 441 кгц.

Если связь не будет установлена с указанной береговой радиостанцией, радиограмма будет посылаться какой-нибудь другой советской береговой радиостанции.

Передаваемая информация должна иметь отметку "сигнал срочности" (XXX).

Прошу Вас, уважаемый господин Министр, принять уверения в моем высоком к Вам уважении.

(Подпись)


Текст документа сверен по:
"Сборник действующих договоров,
соглашений и конвенций,
заключенных СССР с иностранными
государствами",
вып.XXIV, М., 1971 год

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»