________________
* На основании Соглашения в форме обмена нотами от 29 июня 2001 года срок действия настоящего Соглашения продлен до 1 июля 2002 года.
На основании Соглашения в форме обмена нотами от 27 июня 2003 года срок действия настоящего Соглашения продлен до 1 июля 2004 года.
На основании Соглашения в форме обмена нотами от 27 июня 2005 года срок действия настоящего Соглашения продлен до 1 июля 2006 года.
На основании Соглашения в форме обмена письмами от 30 июня 2010 года срок действия настоящего Соглашения продлен до 1 июля 2011 года или
до даты вступления в силу Договора между Российской Федерацией и Королевством Норвегия о разграничении морских пространств и сотрудничестве в Баренцевом море и Северном Ледовитом океане, в зависимости от того, какой срок наступит ранее.
г.Осло, 11 января 1978 года
Господин Министр,
Имею честь подтвердить получение сегодня Вашего письма, которое в русском переводе имеет следующее содержание:
"Уважаемый господин Министр,
Настоящим имею часть подтвердить, что в ходе состоявшихся переговоров была достигнута следующая договоренность по вопросу о временном осуществлении Королевством Норвегии и Союзом Советских Социалистических Республик совместно установленных и унифицированных мер контроля за рыбным промыслом и регулированию рыболовства в смежном участке Баренцева моря, прилегающем к материковому побережью Норвегии и СССР.
Стороны,
вновь подтверждая взаимную заинтересованность и ответственность за состояние рыбных запасов в Баренцевом море,
исходя из того, что после расширения прибрежными государствами их рыболовной юрисдикции, для обеспечения рационального управления и использования рыбных ресурсов, представляющих собой единый экологический комплекс, необходимо, чтобы правила рыболовства как для рыбаков Норвегии и Советского Союза, так и для рыбаков третьих стран в упомянутом выше смежном участке Баренцева моря были унифицированными,
признают, что объем общего допустимого вылова в этом участке Баренцева моря должен в основном в равных долях использоваться Королевством Норвегии и Союзом Советских Социалистических Республик, а часть вылова будет распределяться третьим странам по взаимной консультации,
соглашаются на принятие обеими Сторонами в соответствии с международным правом необходимых мер по контролю за выполнением как рыбаками Норвегии и Советского Союза, так и рыбаками третьих стран установленных квот и совместно согласованных правил рыболовства, изложенных в прилагаемом протоколе, в этом смежном участке Баренцева моря в границах, как указано в приложении. Согласование практических мер по осуществлению настоящей договоренности, включая определение общего допустимого улова в этом смежном участке Баренцева моря, будет осуществляться в рамках Смешанной Норвежско-Советской Комиссии по рыболовству, созданной в соответствии с Соглашением между Правительством Королевства Норвегии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о сотрудничестве в области рыболовства от 11 апреля 1975 года.
Стороны соглашаются с тем, что настоящая договоренность не наносит ущерба позициям или взглядам каждой из Сторон в отношении внешних границ районов рыболовной юрисдикции Сторон или в вопросе о разграничении между ними континентального шельфа и морских пространств, о которых говорится в настоящем письме, относительно чего переговоры между Норвегией и СССР будут продолжены.
Настоящее соглашение вступает в силу немедленно при условии его последующего одобрения обеими сторонами в соответствии с коституционными процедурами обеих Сторон и будет действовать до 1 июля 1978 года.
Прошу Вас, уважаемый господин Министр, принять уверения в моем высоком к Вам уважении".
Имею честь подтвердить свое согласие с вышеизложенным.
Прошу Вас, господин Министр, принять уверения в моем высоком к Вам уважении,
Министр рыбного хозяйства СССР
А.Ишков