Правительство Российской Федерации и Правительство Федеративной Республики Германия, далее именуемые Сторонами,
руководствуясь положениями Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Германии о культурном сотрудничестве, подписанного в г.Москве 16 декабря 1992 года, и Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Германия об облегчении взаимных поездок граждан Российской Федерации и граждан Федеративной Республики Германия, подписанного в г.Берлине 10 декабря 2003 года,
исходя из основных положений Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Германия об изучении русского языка в Федеративной Республике Германия и немецкого языка в Российской Федерации, подписанного в г.Екатеринбурге 9 октября 2003 года,
руководствуясь взаимным стремлением развивать традиционные дружественные связи между народами двух государств,
убежденные в том, что молодое поколение России и Германии призвано выполнять важную задачу созидания настоящего и будущего российско-германских отношений,
осознавая существенный вклад молодого поколения в строительство новой Европы и стремясь с учетом национального права и права Европейского союза содействовать взаимному развитию и облегчению молодежных обменов, включая обмены учащейся молодежи,
действуя в интересах дальнейшего развития взаимовыгодного сотрудничества в области молодежной политики между Российской Федерацией и Федеративной Республикой Германия,
стремясь придать новый импульс развитию двустороннего молодежного сотрудничества,
согласились о нижеследующем:
1. Каждая Сторона в рамках законодательства своего государства оказывает всемерное содействие на взаимной основе проведению мероприятий, направленных на активизацию и расширение российско-германских молодежных обменов, в целях развития всесторонних связей и дружеских отношений между молодежью государств Сторон.
2. Стороны согласны в том, что двусторонние обмены открыты для представителей молодежи всех регионов, общественных сфер и социальных слоев государств Сторон с учетом предоставления равных возможностей участия в них.
3. Стороны исходят из того, что молодежные обмены проводятся на национальном, региональном и муниципальном уровнях, а также на коллективной и индивидуальной основе, независимо от членства в общественных организациях.
4. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросы обмена молодежью с целью учебы или научной деятельности, а также в области спорта высших достижений.
1. Стороны содействуют установлению контактов, взаимным визитам и обмену опытом между:
1) молодежными общественными, политическими, творческими, спортивными, профессиональными и другими организациями;
2) молодежью, занятой в сфере образования и профессиональной подготовки, включая молодых рабочих, служащих и специалистов, представляющих все экономические и социальные сферы;
3) учреждениями общего и профессионального образования;
4) молодыми людьми, занимающимися добровольным трудом на благо общества;
5) молодыми инвалидами, а также специалистами, профессиональная деятельность которых связана с вопросами оказания помощи инвалидам;
6) представителями молодежных общественных объединений и специалистами по работе с молодежью;
7) молодыми политическими деятелями и молодыми представителями государственных и местных органов власти, в том числе из породненных городов.
2. Программы обменов в рамках прямых взаимных договоренностей между объединениями молодежи, молодежными группами, а также органами, организациями и учебными заведениями, ответственными за работу с молодежью, реализуются на основе собственной ответственности.
1. Стороны поощряют реализацию следующих программ и форм молодежных обменов:
1) мероприятия, способствующие установлению непосредственного общения молодежи и углублению их взаимопонимания;
2) обмены между образовательными учреждениями, включая обмены учителями и преподавателями;
3) совместные мероприятия по общественно-политическим, историческим, социально-экономическим, экологическим и правовым вопросам;
4) совместные мероприятия по вопросам культуры, науки, техники и спорта;
5) двусторонние добровольные гражданские и трудовые акции молодежи;
6) молодежные обмены в рамках связей между породненными городами и регионами России и Германии;
7) совместные мероприятия по обмену опытом в области молодежной политики;
8) совместные мероприятия в области профессиональной подготовки и повышения квалификации специалистов по работе с молодежью, включая прохождение практики и стажировки;
9) сотрудничество представителей молодежных издательств и средств массовой информации, а также обмены молодыми журналистами;
10) проведение совместных коллоквиумов в целях обменов информацией о научно-исследовательских программах и опытом по итогам научных исследований в области молодежной политики;
11) совместные мероприятия представителей творческой молодежи и молодых деятелей искусств;
12) совместная добровольная практика с целью ознакомления с условиями жизни, обучения и труда молодежи государства-партнера;
13) мероприятия по изучению и распространению русского языка в Федеративной Республике Германия и немецкого языка в Российской Федерации;
14) проведение совместных молодежных лагерей;
15) совместное участие в многосторонних молодежных акциях и программах, проводимых в рамках инициатив европейских и международных организаций, с учетом национального законодательства государств Сторон;
16) участие в иных программах и проектах сотрудничества в соответствии с целями настоящего Соглашения и национальным законодательством государств Сторон.
2. Стороны используют при проведении молодежных обменов накопленный опыт межкультурного общения молодежи из семей мигрантов.
3. Стороны содействуют размещению участников молодежных обменов преимущественно в молодежных центрах, лагерях отдыха, молодежных гостиницах, общежитиях или семьях. В отношении мест проживания участников обменов и мест проведения их встреч Стороны стремятся к охвату всех регионов Российской Федерации и Федеративной Республики Германия по взаимной договоренности.
4. Признавая важную роль знания языка друг друга для взаимопонимания и установления эффективных молодежных контактов, Стороны будут поощрять изучение и распространение русского языка в Федеративной Республике Германия и немецкого языка в Российской Федерации.
1. Стороны создают Российско-Германский совет в области молодежного сотрудничества, далее именуемый Совет, в целях реализации и развития двусторонних обменов молодежью.
2. Каждая из Сторон назначает на паритетной основе членов Совета из числа представителей государственных и муниципальных органов власти, организаций и объединений государств Сторон, оказывающих содействие реализации молодежных обменов.
3. Процедурные вопросы назначения членов Совета регулируются Сторонами отдельно.
4. Совет определяет приоритеты и основные направления молодежного сотрудничества, разрабатывает критерии эффективности проведения мероприятий на основе анализа и обмена опытом. Совет может предлагать программы и проекты и вносить соответствующие предложения в органы государственной власти, общественные и иные заинтересованные организации, участвующие в реализации молодежных обменов.
5. Совет вправе создавать рабочие органы для решения стоящих перед ним задач.
6. Совет по взаимной договоренности собирается поочередно, не реже одного раза в год, в Российской Федерации и Федеративной Республике Германия.
1. В целях реализации настоящего Соглашения и в соответствии со своей компетенцией и национальным законодательством каждая Сторона создает в своем государстве национальное координационное бюро. Координационные бюро имеют единые названия и эмблему.
2. Каждая Сторона формирует при своем координационном бюро Попечительский совет. Попечительские советы определяют приоритеты и совместные направления деятельности координационных бюро и формы их взаимодействия. Попечительские советы осуществляют контроль за деятельностью национальных координационных бюро. Контроль за расходованием финансовых средств осуществляется на основе национального законодательства государств Сторон.
Процедурные вопросы, связанные с учреждением и деятельностью национальных координационных бюро и попечительских советов, регулируются Сторонами отдельно на основе обоюдного согласия и в рамках национального законодательства государств Сторон.
3. Координационные бюро выполняют следующие задачи:
1) распространение информации среди молодежи, молодежных организаций и движений, учебных заведений государств Сторон о возможности участия в мероприятиях российско-германского молодежного сотрудничества;
2) стимулирование развития молодежных обменов и содействие установлению и углублению контактов между заинтересованными в сотрудничестве организациями;
3) оказание поддержки учреждениям и организациям, учебным заведениям, молодежным группам, осуществляющим двустороннее молодежное сотрудничество;
4) проведение ярмарок по поиску партнеров, семинаров и конференций по вопросам российско-германского молодежного сотрудничества, в том числе среди учреждений общего и профессионального образования;
5) взаимодействие в организации и проведении мероприятий профессиональной подготовки и повышения квалификации для специалистов по работе с молодежью, учителей и преподавателей, включая практику и стажировки;
6) консультирование участников двусторонних добровольных гражданских и трудовых акций молодежи;
7) выработка предложений, направленных на развитие новых форм и направлений двустороннего и многостороннего молодежного сотрудничества;
8) содействие организациям и учреждениям, участвующим в молодежном сотрудничестве и обменах, в том числе при оформлении виз;
9) поддержка программ и проектов, направленных на изучение и углубление знаний русского и немецкого языков;
10) поиск и привлечение различных источников финансирования, в том числе внебюджетных;
11) разработка предложений для местных и государственных органов власти и для Российско-Германского совета в области молодежного сотрудничества;
12) содействие развитию связей с общественностью по вопросам российско-германского молодежного сотрудничества.
1. В соответствии с национальным законодательством Стороны создают финансовые рамочные условия для активизации и расширения молодежных обменов. Финансирование молодежных обменов осуществляется из средств бюджетов и внебюджетных источников Сторон на федеральном, региональном и муниципальном уровнях с учетом равных возможностей участия молодежи в обменах.
2. Количество мероприятий и число участников регулируется на паритетной основе.
3. Стороны договариваются о безвалютной форме осуществления обменов:
1) организация принимающей Стороны берет на себя все расходы по пребыванию, включая размещение, питание и расходы на скорую и неотложную медицинскую помощь. Организация принимающей Стороны несет также расходы по программе обмена и предусмотренным ею поездкам. Организация принимающей Стороны предоставляет переводчика, если другое не оговаривается;
2) организация направляющей Стороны берет на себя транспортные расходы до взаимно согласованного пункта назначения в стране принимающей организации и обратно.
Настоящее Соглашение не исключает возможность осуществления других контактов и проектов в области молодежных обменов, не предусмотренных в нем.
Стороны информируют друг друга о ходе реализации настоящего Соглашения.
Настоящее Соглашение вступает в силу со дня получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет. В дальнейшем его действие автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения соответствующего периода не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.
С даты вступления настоящего Соглашения в силу в отношениях между Российской Федерацией и Федеративной Республикой Германия прекращает свое действие Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о молодежных обменах, подписанное в г.Бонне 13 июня 1989 года.
Совершено в г.Шлезвиге 21 декабря 2004 года в двух экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
Соглашение вступило в силу 14 октября 2005 года.
Текст документа сверен по:
Бюллетень международных договоров,
N 3, март, 2006 год