Действующий

Соглашение о прекращении военных действия во Вьетнаме

Глава II

Принципы и условия выполнения настоящего соглашения


Статья 10. - Командующие вооруженными силами обеих сторон - Главнокомандующий вооруженными силами Французского Союза в Индо-Китае, с одной стороны, и Главнокомандующий Народной армией Вьетнама, с другой стороны, - отдадут приказ и обеспечат полное прекращение всех военных действий во Вьетнаме всеми вооруженными силами, находящимися под их контролем, включая все соединения и весь персонал сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил

Статья 11. - В соответствии с принципом одновременности прекращения огня во всем Индо-Китае должна быть одновременность в прекращении военных действий на всей территории Вьетнама, во всех зонах сражений и для всех сил обеих сторон.

Учитывая срок, действительно необходимый для передачи приказа о прекращении огня вплоть до самых мелких единиц сражающихся сил обеих сторон, обе стороны соглашаются, что полное и одновременное прекращение огня будет осуществлено по территориальным районам на нижеследующих условиях: Северный Вьетнам в 8 часов (местное время) 27 июля 1954 года, Центральный Вьетнам в 8 часов (местное время) 1 августа 1954 года, Южный Вьетнам в 8 часов (местное время) 11 августа 1954 года.

Условлено, что под местным временем понимается время на меридиане Пекина.

С момента действительного осуществления прекращения огня на севере Вьетнама каждая из сторон обязуется не предпринимать значительных наступательных действий на всем индокитайском театре военных действий, не применять военно-воздушные силы, размещенные на севере Вьетнама, вне пределов этой территории. Обе стороны также обязуются информировать друг друга о своих планах переброски войск из одной зоны перегруппировки в другую в течение двадцати пяти (25) дней с момента вступления в силу настоящего соглашения.

Статья 12. - Все операции и все передвижения, связанные с прекращением военных действий и осуществлением перегруппировок, должны проводиться в порядке и в условиях безопасности:

a) В течение некоторого числа дней, которое должно быть определено на месте военной комиссией в Трунг-Жиа после действительного прекращения огня, каждая из сторон обязана будет произвести снятие и обезвреживание мин (включая речные и морские мины), ловушек, взрывчатых материалов и всех других представляющих опасность предметов, установленных ею. В том случае, если снятие и обезвреживание не смогут быть произведены своевременно, она должна будет поставить в этих местах опознавательные знаки. Обо всех работах по расчистке минных полей, заграждений из колючей проволоки, по снятию других препятствий для свободного передвижения персонала смешанной комиссии и ее смешанных групп, существование которых будет установлено после эвакуации военных сил, будет сообщаться смешанной комиссии командующими находящихся там военных сил.

b) В течение периода с момента прекращения огня до окончания перегруппировки по ту и другую сторону демаркационной линии:

1) Временные секторы расположения, отведенные одной стороне, должны быть временно эвакуированы вооруженными силами другой стороны.

2) В то время как вооруженные силы одной из сторон отводятся по одному из путей сообщения (шоссе, железная дорога, речной или морской путь), проходящих по территории другой стороны (см.статью 24), вооруженные силы последней стороны должны временно отойти на 3 километра по ту и другую сторону этого пути сообщения, избегая в то же время создавать препятствия для передвижения гражданского населения.

Статья 13. - В течение периода с момента прекращения огня до окончания перебросок из одной зоны перегруппировки в другую гражданские и военные транспортные самолеты должны следовать по воздушным коридорам между временными секторами расположения вооруженных сил Французского Союза, находящихся к северу от демаркационной линии, с одной стороны, и границей Лаоса и зоной перегруппировки, отведенной силам Французского Союза, с другой стороны.

Линия направления воздушных коридоров, их ширина, маршрут безопасности, по которому должны следовать военные одномоторные самолеты, перебрасываемые на юг, а также условия розыска и спасения самолетов при аварии будут установлены на месте военной комиссией в Трунг-Жиа.

Статья 14. - Политические и административные меры в двух зонах перегруппировки по ту и другую сторону временной военно-демаркационной линии:

a) До проведения всеобщих выборов, которые осуществят единство Вьетнама, гражданская администрация в каждой зоне перегруппировки обеспечивается стороной, вооруженные силы которой должны быть там перегруппированы в соответствии с положениями настоящего соглашения.

b) Территория одной стороны, которая является объектом передачи другой стороне в соответствии с планом перегруппировки, продолжает управляться первой стороной до того дня, когда все войска, подлежащие переброске, закончат отход с территории для того, чтобы освободить зону, переходящую заинтересованной стороне. С этого дня упомянутая территория считается переданной другой стороне, которая несет за нее ответственность.

Будут приняты меры для того, чтобы избежать перерыва в передаче ответственности. С этой целью будет сделано надлежащее уведомление отходящей стороной другой стороне, и последняя примет необходимые меры, в частности путем посылки администраторов и отрядов полиции для того, чтобы подготовить принятие в свое ведение административной ответственности. Эти сроки будут установлены военной комиссией в Трунг-Жиа. Передача будет осуществляться последовательно по территориальным районам.

Передача гражданской администрации Ханоя и Хайфона властям Демократической Республики Вьетнам будет полностью осуществлена в соответствующие сроки, установленные в статье 15 для военных перебросок.

c) Каждая сторона обязуется не прибегать к каким-либо репрессиям и дискриминации в отношении лиц и организаций в силу их деятельности во время военных действий и гарантировать их демократические свободы.

d) В течение периода между вступлением в силу настоящего соглашения и завершением переброски войск, в случае если гражданские лица, проживающие в районе, контролируемом одной стороной, пожелают перейти на жительство в зону, отведенную другой стороне, власти первого района должны будут разрешить и оказать содействие такому перемещению.

Статья 15. - Разделение сражающихся, отвод и переброски вооруженных сил, военного снаряжения и военных материалов должны производиться в соответствии со следующими принципами:

a) Вывод и перемещение сил, военного снаряжения и военных материалов обеих сторон должны быть закончены в срок в триста (300) дней, как это предусмотрено в статье 2 настоящего соглашения.

b) Последовательный вывод должен осуществляться на каждой территории по секторам, частям секторов или провинциям. Переброски из одной зоны перегруппировки в другую зону перегруппировки будут производиться последовательно по месяцам и по частям пропорционально численности войск, подлежащих переброске.

c) Обе стороны должны обеспечить выполнение отвода и перебросок всех вооруженных сил в соответствии с целями, предусматриваемыми соглашением, не допускать никаких враждебных актов и не проводить каких-либо мероприятий, которые могли бы создать препятствия для этого отвода и этих перебросок. Они должны оказывать, насколько это возможно, друг другу помощь.

d) Обе стороны не допускают каких-либо разрушений или порчи любого общественного имущества, равно как и покушения на жизнь и имущество гражданского населения. Они воздерживаются от всякого вмешательства в дела местной гражданской администрации.

e) Смешанная комиссия и международная комиссия наблюдают за выполнением мероприятий, гарантирующих безопасность вооруженных сил во время отвода и перебросок.

f) Военная комиссия в Трунг-Жиа, а затем смешанная комиссия определят с общего согласия конкретные условия разделения воюющих, отвода и перебросок вооруженных сил, основываясь на вышеназванных принципах и в рамках, определенных ниже:

1) Разделение воюющих, включая сбор на месте вооруженных сил любого характера, а также передвижения с целью перемещения во временные секторы расположения, отведенные одной стороне, и передвижения, связанные с временным отходом другой стороны, должно быть закончено в срок, не превышающий пятнадцати (15) дней со дня осуществления прекращения огня.

Общие контуры временных секторов расположения определены в приложении (карты прилагаются).