Правительство Российской Федерации и Правительство Турецкой Республики, далее именуемые Сторонами,
ссылаясь на Международную конвенцию по поиску и спасанию на море 1979 года,
в соответствии со статьей 5 Соглашения о сотрудничестве причерноморских государств при поиске и спасании на Черном море от 27 ноября 1998 года
согласились о нижеследующем:
Для целей настоящего Соглашения применяются термины и определения, содержащиеся в Соглашении о сотрудничестве причерноморских государств при поиске и спасании на Черном море от 27 ноября 1998 года.
1. Компетентными органами Сторон являются:
в Российской Федерации - Государственная служба морского флота Министерства транспорта Российской Федерации;
в Турецкой Республике - Комитет по морским делам при Правительстве Турецкой Республики.
2. Службами, ответственными за морской поиск и спасание (далее именуются - поисково-спасательные службы), являются:
в Российской Федерации - Государственный морской спасательно-координационный центр Государственной морской аварийной и спасательно-координационной службы Российской Федерации;
в Турецкой Республике - Главный поисковый и спасательно-координационный центр.
3. Компетентные органы Сторон осуществляют обмен необходимой информацией о поисково-спасательных службах, включая информацию об их оборудовании и средствах, и при необходимости регулярно обновляют ее.
1. Линия внешней границы морских поисково-спасательных районов соответственно Российской Федерации и Турецкой Республики проводится путем соединения точек со следующими географическими координатами:
1 | (AA) | 41° 31' 18",39 | северной широты | 41° 32' 55",06 | восточной долготы |
2 | (BB) | 41° 35' 43",41 | северной широты | 41°16'40",88 | восточной долготы |
3 | (CC) | 41° 57' 00" | северной широты | 40° 41' 33" | восточной долготы |
4 | (DD) | 42° 01' 52" | северной широты | 40° 26' 00" | восточной долготы |
5 | (EE) | 42° 20' 15" | северной широты | 39° 00' 13" | восточной долготы |
6 | (FF) | 42° 25' 28" | северной широты | 38° 32' 10" | восточной долготы |
7 | (GG) | 43° 10' 55" | северной широты | 36° 50' 42" | восточной долготы |
8 | (HH) | 43° 26' 04" | северной широты | 36° 10' 57" | восточной долготы |
9 | (II) | 43° 26' 08" | северной широты | 35° 30' 25" | восточной долготы |
10 | (JJ) | 43° 11' 17" | северной широты | 34° 13' 10" | восточной долготы |
11 | (KK) | 43° 11' 50" | северной широты | 33° 36' 56" | восточной долготы |
12 | (LL) | 43° 20' 43" | северной широты | 32° 00' 00" | восточной долготы |
Район, расположенный к югу от этой линии, является поисково-спасательным районом Турецкой Республики, а район, расположенный к северу от этой линии, является поисково-спасательным районом Российской Федерации. Координаты восточной и западной оконечностей линии внешней границы, разграничивающей поисково-спасательные районы между Российской Федерацией и Турецкой Республикой, будут определены соответствующими двусторонними соглашениями, которые должны быть заключены с другими причерноморскими государствами.
2. Договоренность между Российской Федерацией и Турецкой Республикой о делимитации поисково-спасательных районов никоим образом не наносит ущерба соглашениям по поиску и спасанию, которые должны быть заключены соответственно каждым из двух государств с другими причерноморскими государствами.
1. Запрашивая поисково-спасательную службу одной из Сторон об оказании помощи в случае наличия угрозы или предполагаемой угрозы для человеческой жизни в зонах ответственности Сторон в отношении морского поиска и спасания, Государственный морской спасательно-координационный центр в г.Москве (ГМСКЦ Москва), Морской спасательно-координационный центр в г.Новороссийске (МСКЦ Новороссийск) и Главный поисковый и спасательно-координационный центр в г.Анкаре (ГПСКЦ Анкара), Морской спасательно-координационный центр в г.Анкаре (МСКЦ Анкара), Спасательно-координационный центр в г.Самсун (СКЦ Самсун) устанавливают между собой связь.
2. Получение всех запросов об оказании помощи немедленно подтверждается принимающим Морским спасательно-координационным центром (МСКЦ).
3. Принимающий МСКЦ сообщает в возможно короткий срок, может ли быть оказана запрашиваемая помощь, и в случае возможности ее оказания уведомляет о числе, типах и позывных сигналах выделяемых спасательных единиц.
4. Запрашивающий МСКЦ по получении информации о выделяемых спасательных единицах, указанных в пункте 3, обеспечивает получение любого необходимого разрешения на допуск спасательных единиц другой Стороны на территорию своего государства.
5. Разрешение на допуск в соответствии с пунктом 4 включает все специальные условия для допуска, например использование определенных портов, аэродромов или посадочных площадок, а также осуществление таможенного и паспортного контроля, иммиграционных и других формальностей, и передается в МСКЦ другой Стороны в возможно короткий срок.
1. Запрос на получение разрешения на допуск на территорию Российской Федерации или территорию Турецкой Республики в целях поиска и спасания в случаях, не предусмотренных статьей 4 настоящего Соглашения, направляется в МСКЦ соответствующей Стороны МСКЦ другой Стороны.
2. Получение такого запроса немедленно подтверждается принимающим МСКЦ.
3. Принимающий МСКЦ в возможно короткий срок сообщает, разрешен ли допуск на территорию его государства или нет, и имеются ли какие-либо специальные условия для допуска.
1. Поисково-спасательные операции, как правило, координируются МСКЦ, в зоне ответственности которого проводится операция.
2. В целях повышения эффективности поисково-спасательной операции МСКЦ Сторон могут договориться между собой об ином порядке координации данной операции.
3. При проведении совместных поисково-спасательных операций МСКЦ, координирующий операцию, по согласованию с МСКЦ другой Стороны определяет виды связи со спасательными единицами. Все сообщения передаются по радиотелефону, телексу, телефаксу или спутниковой связи с использованием форматов, принятых в международной практике.
4. При проведении совместных поисково-спасательных операций в соответствии с настоящим Соглашением используется английский язык.
5. Поисково-спасательные службы информируют друг друга о параметрах средств связи, т.е. частотах и позывных для радиосвязи, номерах телефонной, телексной и факсимильной связи, идентификационных номерах станций спутниковой связи и цифровых избирательных вызовов, и незамедлительно сообщают друг другу об их изменениях. В сообщениях при морском поиске и спасании используется формат сообщения СИТРЕП (SITREP).
6. Функционирование связи проверятся не реже одного раза в три месяца в любое время суток с использованием различных видов связи. При проверке используется формат сообщения СИТРЕП (SITREP), текст которого начинается и заканчивается словом "ЭКСЕРСАЙЗ" ("EXERCISE").
1. Представители поисково-спасательных служб, как правило, ежегодно встречаются поочередно в Российской Федерации и Турецкой Республике. На этих встречах могут обсуждаться следующие вопросы:
- необходимость проведения совещания компетентных органов Сторон;
- осуществление взаимных визитов экспертов по поиску и спасанию;
- проведение совместных учений по поиску и спасанию;
- участие экспертов по поиску и спасанию одной Стороны в качестве наблюдателей в национальных учениях по поиску и спасанию другой Стороны.
2. Дополнительные встречи могут созываться по просьбе одной из Сторон.
Настоящее Соглашение вступает в силу через тридцать дней после даты уведомления Сторонами друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам о завершении необходимых внутригосударственных процедур. Соглашение остается в силе до истечения шести месяцев с даты, когда любая из Сторон уведомит в письменной форме по дипломатическим каналам другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.
Совершено в Москве 25 февраля 2004 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском, турецком и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании используется текст на английском языке.
(Подписи)
Соглашение вступило в силу 24 июня 2004 года.
Текст документа сверен по:
"Бюллетень международных договоров",
N 10, октябрь, 2005 год